回顧録#00~04: 〈入学前のまとめ〉 サイマル・アカデミーに入るまで

通訳学校体験記|サイマル入学前の回顧録 通訳学校体験記

現役社内翻通訳者のYです。<詳しいプロフィールはこちら>
通訳学校での学びや日々の奮闘を、実体験を交えて綴る「通訳学校回顧録」シリーズをお届けしています。


通訳学校に入学するまでの道のりをまとめたページです。

回顧録#00|未経験から社内通訳者へ(導入編)

👈英語との出会いからカナダ留学、未経験で飛び込んだ社内通訳・翻訳の現場。そして独学の限界を超えるため、通訳学校で学び直す決断に至るまでを綴っています。


独学に限界を感じた現役社内通訳者が、通訳学校としてサイマルアカデミーを選んだ理由とは。TOEIC910点、TOBIS受験、英検1級取得の経験を通して、入学までの道のりを振り返っています。👉

回顧録#01|サイマルアカデミーを選んだ理由

回顧録#02|レベルチェックとクラス選び

👈通訳学校のレベルチェックを受け、高い受講料と仕事との両立に悩み、一度は入学を断念。なぜ「急がば回れ」の戦略を選んだのか?基礎を固めることの重要性と、通訳スキル向上の道のりについて。


サイマルアカデミーの通訳クラスは社会人でも通えるのか?クラス構成や土曜日クラスのスケジュール、仕事と両立するための具体的な学習時間術について。👉

回顧録#03|クラス構成と社会人の学習時間術

回顧録#04|通訳学校での3つの心構え

👈通訳学校・サイマルアカデミー準備科に入学する前に決めた「学び続ける心構え」。授業が始まっても揺らぐことなく続けてきた姿勢は、今も通訳訓練を支える土台になっています。


次はいよいよ、
サイマルアカデミー入学。通訳準備クラスの回顧録はこちらから👉

通訳学校体験記|サイマル通訳準備 回顧録

このブログを書いている人

現役社内通訳者として、サイマルアカデミーで学んだ日々を「回顧録シリーズ」として記録しています。
授業での体験や葛藤、成長の過程を率直に記録しています。
同じように通訳を目指す方に「リアルな声」として参考になれば幸いです。

👉 プロフィール詳細はこちら

タイトルとURLをコピーしました